| The Nature of the Study Groups and National Groups | Die Natur der Studien- und Landesgruppen |
|---|---|
| Introduction | Einführung |
| The FIGU study groups and FIGU national groups are intended for all those human beings who seek the reality and its truth in all directions and are striving for the development of their own consciousness, their thoughts, their feelings and their actions. | Die FIGU-Studien- und FIGU-Landesgruppen sind für alle jene Menschen bestimmt, die die Wirklichkeit und deren Wahrheit in allen Richtungen suchen und die um die Entwicklung ihres eigenen Bewusstseins, ihres Denkens, ihrer Gefühle und ihres Handelns bemüht sind. |
| This striving stands in the foreground of the interests of the study- and national groups at all times, to further the human being on the path of his/her personal-individual unfolding (evolution), no matter how this way may be disposed. | Im Vordergrund der Studien- und Landesgruppen-Interessen steht allezeit die Bemühung, den Menschen auf dem Wege seiner persönlich-individuellen Entfaltung zu fördern, wie auch immer dieser Weg geartet sein mag. |
| Each human is completely free, independent and worthy of respect; for that reason FIGU study groups and FIGU national groups can merely give them the space i.e. the motivation for their own cognition, their own self-cognition, their own knowledge and their own wisdom. | Jeder Mensch ist gänzlich frei, unabhängig und achtungswürdig, weshalb ihm die FIGU-Studien- und FIGU-Landesgruppen nur den Raum resp. die Motivation für seine eigene Erkenntnis, seine eigene Selbsterkenntnis, sein eigenes Wissen und seine eigene Weisheit geben können. |
| The effective and valuable information in all areas of life serves this purpose, with which the members of the study and national groups occupy themselves, they openly study it and seek to carry it out in daily life according to their best knowledge and capability. | Dazu dienen die effektiven und wertvollen Informationen auf allen Gebieten des Lebens, mit denen sich die Mitglieder der Studien- und Landesgruppen beschäftigen, die sie offen studieren und nach ihrem besten Wissen und Vermögen im Alltag zu verwirklichen suchen. |
| Motivation | Motivation |
| The entire value of the FIGU-Information is unique worldwide, because its wellspring is the ‹Spiritual Teaching›, which the Swiss ‹Billy› Eduard A. Meier teaches, who is in contact with a highly-developed extra-terrestrial civilisation from the star cluster the Plejaren (the Plejaren are located about 85 light-years further beyond than what is known to us as the Pleiades, whose distance from Earth amounts to about 500 light-years. | Der ganze Wert der FIGU-Informationen ist weltweit einzigartig, denn deren Quelle ist die ‹Geisteslehre›, die der Schweizer ‹Billy› Eduard A. Meier lehrt, der mit einer hochentwickelten ausserirdischen Zivilisation aus dem Sternhaufen der Plejaren in Verbindung steht (die Plejaren liegen rund 85 Lichtjahre weiter entfernt als die uns bekannten Plejaden, in einer Entfernung, die von der Erde aus rund 500 Lichtjahre beträgt. |
| The Plejaren stars, whose inhabitants are also named Plejaren, based on its system, are located in another dimension, shifted a split-second i.e. in another space-time-configuration of our universe). | Die Plejarengestirne, deren Bewohner sich gemäss ihrem System auch Plejaren nennen, befinden sich jedoch um einen Sekundenbruchteil verschoben in einer anderen Dimension resp. in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge unseres Universums). |
| The Plejaren as well as the high spirit level ARAHAT ATHERSATA and Petale and first of all ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM), who throughout his entire life as prophet of the new time has worked out completely unprecedented knowledge, great wisdom and love, which find absolutely no parallels on the entire Earth, are involved in the mission of the Spiritual Teaching. | Die Plejaren sowie die hohen Geistebenen ARAHAT ATHERSATA und PETALE und vor allem ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM), der in seinem ganzen Leben als Prophet der Neuzeit sich ein völlig beispielloses Wissen, grosse Weisheit und Liebe erarbeitet hat, die auf der ganzen Erde absolut keine Parallelen finden, sind in die Mission der Geisteslehre involviert. |
| The entire value of the teaching and a great deal of necessary information, as of this writing, are recorded on more than 20,000 written pages (in the German language), however the whole will only become fully appreciated in many hundreds of years (in approx. 800 years). | Der ganze Wert der Lehre und sehr viele notwendige Informationen sind heute auf mehr als 20 000 Buchseiten schriftlich festgehalten (in deutscher Sprache), doch wird das Ganze erst in vielen Jahrhunderten (in ca. 800 Jahren) voll gewürdigt werden. |
| Only then, according to Plejaran statements, will the Spirit Teaching cognitions bring great fruits to the human beings of Earth. | Erst dann nämlich werden gemäss den plejarischen Aussagen die Geisteslehre-Erkenntnisse bei den Menschen auf der Erde ihre ersten grossen Früchte bringen. |
| The entirety is however already now being presented, spread and unfolded through the Free Community of Interests for Border- and Spiritual-Sciences and Ufological Studies (FIGU), Hinterschmidrüti 1225, CH-8495 Schmidrüti, Switzerland, however though, in no form and manner is it proselytized. | Das Ganze wird jedoch jetzt schon präsentiert, verbreitet und entfaltet durch die Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (FIGU), Hinterschmidrüti 1225, CH-8495 Schmidrüti, Schweiz, wobei aber in keiner Art und Weise missioniert wird. |
| The FIGU Study Groups and FIGU National Groups around the entire world already occupy themselves in appreciation of the ‹Spiritual Teaching› (in its origin ‹Teaching of the Prophets›, as well as ‹Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life›) with all its cognitions and values. | Die FIGU-Studien- und -Landesgruppen auf der ganzen Welt befassen sich schon jetzt in Würdigung der ‹Geisteslehre› (in ihrem Ursprung ‹Lehre der Propheten› genannt, wie auch ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›) mit all deren Erkenntnissen und Werten. |
| And they do this by gathering together, studying, translating and bringing forward everything that needs to be learned, whereby they offer in the respective language of the country, to each human being or those interested, the opportunity to freely and individually integrate into this process. | Und das tun sie, indem sie alles zu Erlernende zusammentragen, studieren, übersetzen und vortragen, wodurch sie in der jeweiligen Landessprache jedem Menschen oder Interessenten die Chance bieten, sich frei und individuell in diesen Prozess einordnen zu können. |
| This is done so that each human who is willing and concerns himself/herself with this can gain great values and advanced cognitions for their life out of it. | Dies, damit daraus jeder willige und sich damit befassende Mensch für sein Leben grosse Werte und fortschrittliche Erkenntnisse gewinnen kann. |
| Indeed, the entirety of the teaching also offers comprehensive cognitions with regard to the real history of our Earth as well as the origin of the universe, the effective meaning of life, civilizations foreign to Earth, the real meditation, the interpersonal relationships and the love. | Tatsächlich bietet das Ganze der Lehre auch umfassende Erkenntnisse in bezug auf die wirkliche Geschichte unserer Erde sowie den Ursprung des Universums, den effektiven Sinn des Lebens, erdfremde Zivilisationen, die reelle Meditation, die zwischenmenschlichen Beziehungen und die Liebe. |
| There are however, also many other aspects included therein such as the human society, the culture, the consciousness, the subconscious, the psyche, the character and the spirit etc. and so forth. | Es sind aber auch viele andere Aspekte wie die der menschlichen Gesellschaft, der Kultur, des Bewusstseins, des Unterbewusstseins, der Psyche, des Charakters und des Geistes usw. usf. darin enthalten. |
| The scope of the topics for study and for discussion is extraordinarily extensive and encompasses all areas of human life – and all of the members consider the FIGU study and national groups as a permanent, unceasing, life long, effort of evolution in all directions. | Der Umfang der zu studierenden und zu diskutierenden Themen ist ausserordentlich weitläufig und umfasst alle Gebiete des menschlichen Lebens – und all das betrachten die Mitglieder der FIGU-Studien- und -Landesgruppen als permanente, unaufhörliche, lebenslange Evolutionsbemühungen in allen Richtungen. |
| Only the free, individual and conscious unfolding of the individual guarantees the fulfillment of the sense of life and also the creation of all humane and interpersonal values, as well as the logic and ultimately even the attainment of the worldwide peace. | Allein die freie, individuelle und bewusste Entfaltung des einzelnen garantiert die Erfüllung des Lebenssinns sowie die Erschaffung aller menschlichen und zwischenmenschlichen Werte, wie auch die Logik und letztlich auch die Erlangung eines weltweiten Friedens. |
| Equality in the Approach | Gleichwertigkeit in der Herangehensweise |
| We members of the FIGU study groups and FIGU national groups are not and do not consider ourselves ‹all-knowing-ones›, but rather in every respect only as searchers and students because we must also learn to live, and thus we learn to handle (control) our own thoughts and feelings and to fulfill our work-related, private, as well as all other duties. | Wir Mitglieder der FIGU-Studien- und -Landesgruppen sind und halten uns nicht für ‹Wissende›, sondern in jeder Beziehung nur für Suchende und Studierende, denn auch wir müssen lernen zu leben, und so lernen wir, mit unseren eigenen Gedanken und Gefühlen umzugehen und unsere arbeitsmässigen, privaten sowie alle anderen Pflichten zu erfüllen. |
| We also do not lift ourselves one iota over Nächsten (those next to us), but rather we try to approach them with an optimal relationship, which is founded in absolute equality, equal value, venerability and in appropriate self-restraint. | Wir erheben uns also nicht in einem Jota über unsere Nächsten, sondern wir versuchen ihnen gegenüber eine optimale Beziehung einzugehen, die in absoluter Gleichheit, Gleichwertigkeit, Ehrwürdigung und in gebührender Zurückhaltung fundiert. |
| We never consider the value of a human in and of him/her self in connection with his/her societal position, his/her financial situation, his/her abilities, his/her knowledge or the like, for the value of every human being is given and remains once and for all unchanging, by the very nature of his/her Menschsein. | Den Wert eines Menschen an und für sich betrachten wir nie im Zusammenhang mit seiner gesellschaftlichen Stellung, seiner finanziellen Lage, seinen Fähigkeiten, seinem Wissen oder Ähnlichem, denn der Wert jedes Menschen bleibt ein für allemal gegeben und unveränderlich durch die eigentliche Natur seines Menschseins. |
| We accept every human just as he/she is and we know to appreciate his/her personal kind, which we in principle amicably encourage. | Jeden Menschen nehmen wir so, wie er nun einmal ist, und wir wissen seine persönliche Art zu schätzen, die wir aus Prinzip im Guten fördern. |
| This we do, because we wish that each human is himself/herself i.e. becomes himself/herself and can unfold (evolve) into his/her right form, if he/she finds the way to this. | Dies tun wir, weil wir wünschen, dass jeder Mensch sich selbst ist bzw. sich selbst werden und sich in der richtigen Form entfalten kann, wenn er den Weg dazu findet. |
| He/she determines this way himself/herself, as well as his/her own thoughts and feelings, his/her opinions, purpose, agenda, intentions and experiences. | Diesen Weg bestimmt er sich selbst, wie auch seine eigenen Gedanken und Gefühle, seine Meinung, Vorhaben, Absichten, Intentionen und Erfahrungen. |
| Absence of Belief, Critical Faculty, Openness (Honesty) | Absenz von Glauben, Kritikfähigkeit, Offenheit |
| We members of the FIGU-Study- and National-Groups are neither believers of the FIGU-Teaching nor of anything else, because we know that the way to real cognition, to knowledge, to wisdom and to love goes solely by way of our own critical thinking. | Wir Mitglieder der FIGU-Studien- und -Landesgruppen sind keine Gläubigen der FIGU-Lehre oder von irgend etwas anderem, denn wir wissen, dass der Weg zur wirklichen Erkenntnis, zum Wissen, zur Weisheit und zur Liebe einzig und allein über das eigene kritische Denken führt. |
| And this happens down to the last consequence, whereby everything is analysed, compared, considered and thought through, whereby the human comes to his/her own and unique conclusions in every respect. | Und das geschieht bis zur letzten Konsequenz, wobei alles analysiert, verglichen, erwägt und durchdacht wird, wobei der Mensch in jeder Hinsicht zu eigenen und einzigartigen Schlüssen kommt. |
| Critical thinking, however, in no case means to exhibit that exaggerated unhealthy criticism, a know-it-all, fanatical prejudice or partiality, because such unvalues inhibit – together with a religious or any other belief – the recognition of reality and its truth, as well as the obtainment of all that which is valueful. | Kritisches Denken heisst jedoch keinesfalls, dass übertriebene ungesunde Kritik, eine Besserwisserei, fanatische Befangenheit oder eine Voreingenommenheit an den Tag gelegt werden, denn solche Unwerte hemmen – zusammen mit einem religiösen oder sonstigen Glauben – die Erkennung der Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie die Erlangung all dessen, was wertvoll ist. |
| The free, open, unbiased and critical thinking is therefore necessary, so that the human in individul form and manner is able to recognize and to fathom the truth in one or another direction, in order to integrate the gained truth as effective value in his/her daily life and activities. | Das freie, offene, unvoreingenommene und kritische Denken ist also vonnöten, damit der Mensch auf individuelle Art und Weise die Wahrheit in der einen oder andern Richtung zu erkennen und zu ergründen vermag, um die gewonnene Wahrheit dann als effektiven Wert in sein alltägliches Leben und Wirken zu integrieren. |
| And precisely with this value of thought, the members of the FIGU study groups and FIGU national groups operate with regard to the material, information, the knowledge and the cognitions of FIGU as well as on the Teaching of ‹Billy› Eduard Albert Meier, as also the extraterrestrials and the spirit levels. | Und genau mit diesem Gedankenwert arbeiten die Mitglieder der FIGU-Studien- und -Landesgruppen in bezug auf die Materialien, Informationen, das Wissen und die Erkenntnisse der FIGU sowie auf die Lehre von ‹Billy› Eduard Albert Meier, wie aber auch die Ausserirdischen und die Geistebenen. |
| The entirety thereby has absolutely nothing to do with any belief, a religion, ideology, with any sectarianism or with any blind representation of this or that line of thought, rigidity, dependence, bondage, subservience, fanaticism and unfreedom etc. | Das Ganze hat dabei rein gar nichts mit irgend einem Glauben, einer Religion, Ideologie, mit einem Sektierismus oder mit einem blinden Vertreten dieser oder jener Denkrichtung, Starrheit, Abhängigkeit, Hörigkeit, Unterwürfigkeit, Fanatismus, Unfreiheit usw. zu tun. |
| The FIGU study and national groups nip all of the enumerated negative characteristics, approaches and tendencies in the bud (as FIGU itself does this worldwide), because their nature is extremely primitive, antagonistic to purpose and life, cultish and stagnating, and through these un-values the human beings incur consciousness-based enslavement, thus they become weak creatures, when they dwell themselves over them. | Alle aufgezählten negativen Eigenschaften, Herangehensweisen und Tendenzen ersticken die FIGU-Studien- und -Landesgruppe bereits im Keim (wie die FIGU selbst dies weltweit tut), weil deren Natur äusserst primitiv, zweck- und lebensfeindlich, kultisch und stagnativ ist und deren Unwerte die Menschen bewusstseinsmässig versklaven, so sie schwache Geschöpfe werden, wenn sie sich damit befassen. |
| Theory and Practice in Dynamic Interaction | Theorie und Praxis in dynamischer Wechselwirkung |
| At this point, another very important aspect is to be mentioned: For the members of the FIGU study groups and FIGU national groups there exists no single theory, but rather only the practice. | An dieser Stelle ist ein weiterer, sehr wichtiger Aspekt zu erwähnen: Für die Mitglieder der FIGU-Studien- und -Landesgruppen existiert keine einzige Theorie, sondern nur die Praxis. |
| Therefore we understand theory and practice as two sides of a coin. | Theorie und Praxis verstehen wir daher also als zwei Seiten einer Münze. |
| Our entire study in the long run, fundamentally represents the learning of the real life, that is, the actual practice of life, and thus the practice of life-based process, the life-based facts, the connections of the same kind, and the causal law of nature. | Unser ganzes Studium stellt letzten Endes grundlegend das Erlernen des eigentlichen Lebens resp. der eigentlichen Lebenspraxis dar, und somit also die Praxis des lebensmässigen Prozesses, der lebensmässigen Fakten, der gleichartigen Zusammenhänge und des kausalen Naturgesetzes. |
| As a truth, we recognize above all, that which finds its resonance in the effective reality, that what one is able to grasp, to experience, to undergo and to put into practice in ones own life through the causal effects. | Als Wahrheit anerkennen wir also vor allem das, was in der effektiven Realität seine Resonanz findet, was man im eigenen Leben durch die kausalen Einwirkungen zu erfassen, zu erfahren, zu erleben und zu verwirklichen vermag. |
| Only in this way does the real knowledge and the resulting essence of wisdom from that arise, as well as the certainty that everything is indeed as it is written, thought, felt, or said, and just as it is taught through the ‹Spiritual Teaching› by BEAM. | Nur so entsteht das wirkliche Wissen und die daraus resultierende Essenz der Weisheit, wie aber auch die Sicherheit, dass alles in der Tat so ist, wie es geschrieben, gedacht, gefühlt oder gesagt und wie es durch die ‹Geisteslehre› von BEAM gelehrt wird. |
| The fulfillment striven for by the members of the FIGU study and national groups thus consists primarily in learning to live better, rightly and in accordance with the creational-natural laws and recommendations. | Das Ziel der Mitglieder der FIGU-Studien- und -Landesgruppen besteht also im Hauptsächlichen darin, besser, richtig und gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten leben zu lernen. |
| Thus, we want that not only ourselves, but also the fellow human beings in general– who are willing to turn to the teaching – to implement and form their everyday thoughts, feelings and actions better in their own everyday life. | So wollen wir, dass nicht nur wir selbst, sondern auch die Mitmenschen allgemein – die gewillt sind, sich der Lehre zuzuwenden – ihren eigenen Alltag, ihre alltäglichen Gedanken, Gefühle und ihr Handeln besser realisieren und gestalten. |
| And this is not simply about talking better and impressing with one’s own supposed ‹progressiveness›, ‹spirituality›, ‹scholarship› or ‹intellectuality› or similar. | Und dies nicht einfach darum, um besser zu reden und durch die eigene vermeintliche ‹Fortschrittlichkeit›, ‹Vergeistigung›, ‹Gelehrtheit› oder ‹Intellektualität› oder ähnliches zu beeindrucken. |
| We of the FIGU study and national groups, as well as all other members of all FIGU-groups are no wiseacres or know-it-alls who seek to shine and brag with their supposedly enormous knowledge. | Wir von den FIGU-Studien- und -Landesgruppen, wie auch alle sonstigen Mitglieder aller FIGU-Gruppierungen, sind keine Besserwisser oder Alleswisser, die danach trachten zu glänzen und mit ihrem angeblich enormen Wissen zu prahlen. |
| We attempt only in all modesty – but without any submissive humility of cult-religious influence –, to fulfil our obligations with regard to our own life, our own consciousness, our own thoughts, feelings, actions and deeds. | Wir versuchen nur in aller Bescheidenheit – jedoch ohne jede devote Demütigkeit kultisch-religiöser Prägung –, unsere Pflichten gegenüber dem eigenen Leben, dem eigenen Bewusstsein, den eigenen Gedanken, Gefühlen, dem Handeln und Tun zu erfüllen. |
| We are looking to widen our duties in a purposeful, conscious and ongoing evolving (unfolding), creating and practising of all the necessary human and interpersonal values. | Dabei sind wir bemüht, unsere Pflichten in gezielter, bewusster und fortwährender Entfaltung, Erschaffung und Praktizierung aller notwendigen menschlichen und zwischenmenschlichen Werte zu erweitern. |
| Nevertheless, we are certainly not ashamed for our worked-out recognitions and experiences, and we don’t shy away from formulating and presenting them openly to the public. | Nichtsdestoweniger jedoch schämen wir uns mit Sicherheit nicht für unsere erarbeiteten Erkenntnisse und Erfahrungen, und wir scheuen auch nicht davor zurück, diese in der Öffentlichkeit offen zu formulieren und zu präsentieren. |
| The access to the truthly information of the teaching should be guaranteed to every human being, so that he or she can either fathom this, further process and utilize, or however reject, be it for any reason, any possible prejudice or hindrance. | Jedem einzelnen Menschen soll der Zugang zu den wahrheitlichen Informationen der Lehre gewährleistet sein, damit er diese entweder ergründen, weiter verarbeiten und verwerten, oder aber verwerfen kann, sei es durch irgendwelche Gründe, allfällige Vorurteile oder Hemmnisse. |
| Objection to Cultic Attitude; Clarity; The Real Value | Widerspruch zu kultischer Haltung; Klarheit; der reale Wert |
| We are not mystery mongers who would be delighted to get into any secret mischief and to conceal the truthly facts from their fellow human beings. | Wir sind keine Geheimniskrämer, die Freude daran hätten, irgendwelche geheimnisvolle Spielchen zu betreiben und ihren Mitmenschen die wahrheitlichen Fakten zu verheimlichen. |
| As was already explained: Without exception, every human being has the right to the relevant information in all areas of life, and consequently we distance ourselves from all forms of mystery mongering, from all forms of elitist demeanour and of the absurd view, that the truth is only determined for these or those ‹predestined› or ‹chosen› or something similar. | Wie bereits erklärt wurde: Ausnahmslos jeder Mensch hat das Recht auf relevante Informationen auf allen Gebieten des Lebens, und folglich nehmen wir Abstand von allen Formen der Geheimnistuerei, von allen Formen elitären Gehabes und von der abwegigen Ansicht, dass die Wahrheit nur für diese oder jene ‹Auserkorenen› oder ‹Auserwählten› oder ähnlichen bestimmt sei. |
| From this it follows that we are also against all forms of ‹mysteries›, which cover up banal truths and mundane connections through the garment of assumed mysteriousness so as to make themselves interesting. | Daraus geht hervor, dass wir ebenfalls gegen alle Formen von ‹Mysterien› sind, die banale Wahrheiten und banale Zusammenhänge durch das Gewand der angenommenen Rätselhaftigkeit vertuschen, um sich dadurch interessant zu machen. |
| For this and other reasons, we strive to provide the best possible clarity, the best possible descriptiveness and precision of all our information, translations, texts and lectures, so that every interested human being can confront oneself with the clearly laid-out facts and to carefully study it in the form that suits him/her. | Aus diesen und weiteren Gründen bemühen wir uns um die bestmögliche Klarheit, um die bestmögliche Anschaulichkeit und Präzision aller unserer Informationen, Übersetzungen, Texte und Vorträge, damit sich jeder interessierende Mensch mit den klar ausgelegten Fakten konfrontieren und sich damit in der Form auseinandersetzen kann, die ihm eigen ist. |
| Rejection of All Surviving Systems of Belief and Human Stagnation | Ablehnung aller überlebten Systeme des Glaubens und der menschlichen Stagnation |
| As already mentioned from the above as well as from various other texts on our website, our groups entirely dissociate from all religious, from all sectarian, cultic, church-related, idol-oriented, consciousness enslaving, suppliant and ritual as well as from anything in any way related to ‹God the Creator›, with any gods, angels, karma, channeling, or faith in general. | Wie schon aus Vorgenanntem sowie aus verschiedenen weiteren Texten auf unserer Website resultiert, distanzieren sich unsere Gruppen ganz und gar von allem Religiösen, von allem Sektiererischen, Kultischen, Kirchlichen, Götzenbezogenen, Bewusstseinsversklavenden, Flehenden und Rituellen sowie von allem, was in irgendeiner Weise mit ‹Gott-Schöpfer›, mit irgendwelchen Göttern, Engeln, Karma, Channeling oder mit Glauben im allgemeinen zusammenhängt. |
| Likewise, we distance ourselves also from the uncanny amount of further lunatic and paradoxical ‹spiritual directions›, ‹spiritual teachings›, ‹esoteric teachings›, ‹ufological teachings›, ‹New Age movements›, etc. | Gleichermassen distanzieren wir uns auch von der unheimlichen Menge weiterer irrer und paradoxer ‹Geistesrichtungen›, ‹Geistiger Lehren›, ‹esoterischer Lehren›, ‹ufologischer Lehren›, ‹New Age-Bewegungen› usw. |
| All delusional-belief-based and sectarian-based groups and organizations, etc., which these days unfortunately spring up like poisonous mushrooms out of the ground and often carry into many areas of life confusion, fantasies, dreams, wishful thinking and illusions. | Alles wahnglauben- und sektenbezogene Gruppierungen und Organisationen usw., die heutzutage leider wie giftige Pilze aus dem Erdboden schiessen und nicht selten in viele Gebiete des Lebens Konfusion, Phantasien, Träume, fromme Wünsche und Illusionen hineintragen. |
| This, instead of finally offering to the human beings, what it is about: the reality and its effective truth, the laws of nature, freedom of one’s own thoughts and feelings, the development and cognition in all directions as well as effective knowledge. | Dies, anstatt dass den Menschen endlich das dargebracht wird, worum es geht: Die Wirklichkeit und deren effective Wahrheit, die Naturgesetze, Freiheit der eigenen Gedanken und Gefühle, die Entwicklung und die Erkenntnis in allen Richtungen sowie effektives Wissen. |
| Our groups, of course, do not deny that practically in every irrational teaching a small splinter of the truth and truthly connections are present, which shine and thereby lure unknowing and searching people into unreal networks. | Unsere Gruppen bestreiten natürlich nicht, dass praktisch in jeder Irrlehre kleine Splitter der Wahrheit und der wahrheitlichen Zusammenhänge vorhanden sind, die glänzen und dadurch unwissende und suchende Menschen in irreale Netze hineinlocken. |
| That however does not change the fact that the actual concepts and starting points of such false teachings find no justification in reality, and correspond to well thought out lies and even to the previously indicated morbid phantasy or to a belief. | Das jedoch ändert nichts daran, dass die eigentlichen Konzepte und Ausgangspunkte solch falscher Lehren keine Begründung in der Realität finden und den wohldurchdachten Lügen und eben der bereits angedeuteten krankhaften Phantasie oder einem Glauben entsprechen. |
| The information of the Free Community of Interests for Border and Spiritual Sciences and Ufological Studies (FIGU) that are learned from the FIGU Study and national groups, made use of and taught and spread without proselytizing, are unique in their value and in their origin and cannot therefore be compared to any other direction or teaching existing on Earth. | Die Informationen der Freien Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (FIGU), die von den FIGU-Studien- und -Landesgruppen gelernt, verwertet und ohne zu missionieren gelehrt und verbreitet werden, sind in ihrem Wert und in ihrem Ursprung einzigartig und können daher mit keiner weiteren auf der Erde existierenden Richtung oder Lehre verglichen werden. |
| Friendship and Close Cooperation with FIGU-Switzerland | Freundschaft und enge Zusammenarbeit mit der FIGU-Schweiz |
| The FIGU study and national groups are characterized by the official cooperation with the Semjase-Silver-Star-Center in Switzerland, that is to say, with the core and the passive group of FIGU and various other official FIGU groups worldwide. | Die FIGU-Studien- und -Landesgruppen werden durch die offizielle Zusammenarbeit mit dem Semjase-Silver-Star-Center in der Schweiz charakterisiert resp. mit der Kern- und der Passivgruppe der FIGU sowie mit verschiedenen weiteren offiziellen FIGU-Gruppen weltweit. |
| This official collaboration we consider crucial in relation to the creation of an appropriate relationship with the free community of interests and to the FIGU-materials and thus to the ‹Spiritual Teaching› and with regard to the understanding and proper dissemination of all relevant information. | Diese offizielle Zusammenarbeit halten wir für entscheidend in bezug auf die Erschaffung einer zweckdienlichen Beziehung zur Freien Interessengemeinschaft und zu den FIGU-Materialien und damit zur ‹Geisteslehre› sowie in bezug auf das Verstehen und die richtige Verbreitung aller betreffenden Informationen. |
| This naturally also means that we make no difference between Eduard Albert Meier ‹Billy› and the organization FIGU founded by him. | Das bedeutet natürlich auch, dass wir keinerlei Unterschied zwischen ‹Billy› Eduard Albert Meier und dem von ihm gegründeten Verein FIGU machen. |
| These kinds of differences are in fact not present and therefore non-existent, because the organization FIGU was founded by BEAM and is to date led and taught by him in the form of a regular core group membership, just as it is necessary and how it all was intended from the beginning. | Solcherlei Unterschiede sind in Wahrheit nicht gegeben und also nicht existent, denn der Verein FIGU wurde von BEAM gegründet und wird von ihm in Form einer regulären Kerngruppe-Mitgliedschaft bis zum heutigen Tag geleitet und unterrichtet, genau so, wie es notwendig ist und wie es seit allem Anbeginn vorgesehen war. |
| Our activity is thus built on the long-term and interpersonal relationships to the FIGU community, to the FIGU groups and the FIGU members, because only in this manner do we see the real effectiveness, the real approach and the guarantee that all FIGU information is disseminated and presented logically, appropriately and non-falsified. | Unsere Tätigkeit ist also auf den langjährigen und persönlichen zwischenmenschlichen Beziehungen zur FIGU-Gemeinschaft, zu den FIGU-Gruppen und den FIGU-Mitgliedern aufgebaut, denn einzig und allein darin erblicken wir die wirkliche Effektivität, die reale Herangehensweise und die Garantie dessen, dass alle FIGU-Informationen logisch, zweckdienlich und unverfälscht verbreitet und präsentiert werden. |
| Furthering and Mastering of the German Language | Förderung und Beherrschung der deutschen Sprache |
| The FIGU study and national groups promote with all means available the study and mastery of the German language, because without this knowledge of language comes about a dependency on the respective translators, on their understanding and their interpretation of the original texts. | Die FIGU-Studien- und -Landesgruppen fördern mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln das Studium und die Beherrschung der deutschen Sprache, denn ohne diese Sprachkenntnis entsteht eine Abhängigkeit von den jeweiligen Übersetzern, von deren Verständnis und deren Auslegung aller Originaltexte. |
| This, however, makes it impossible to individually approach the FIGU books and the FIGU writings as well as the free choosing of those, as well as the real understanding and the effective study. | Das jedoch verunmöglicht die individuelle Herangehensweise an die FIGU-Bücher und die FIGU-Schriften sowie die freie Wahl derselben, wie auch das wirkliche Verständnis und das effective Studium. |
| Add to that the fact that some explanations and definitions of the German cannot be equivalently translated into other languages, which is why in these languages, despite all the efforts of the translator, a slight weakening of the original statements as well as errors and inaccuracies of all kind occur. | Hinzu kommt noch die Tatsache, dass manche Erklärungen und Begriffe des Deutschen nicht gleichwertig in andere Sprachen übersetzt werden können, weshalb in diesen Sprachen trotz aller Bemühungen der Übersetzer eine gewisse Abschwächung der Originalaussagen sowie allfällige Fehler und Ungenauigkeiten entstehen. |
| The German language comes from the ancient language Arjn, and it sets in its entire value, in its precision and in its possibilities the most perfect language on this earth. | Die deutsche Sprache entstammt der uralten Sprache Arjn, und sie stellt in ihrem ganzen Wert, in ihrer Präzision und in ihren Möglichkeiten die vollkommenste Sprache auf dieser Erde dar. |
| Furthermore, it is so that, in other languages so far only a minimum of translated texts is present, because the means and possibilities of the various study and national groups are up to now also minimal. | Im weiteren ist es so, dass in anderen Sprachen bisher nur ein Minimum übersetzter Texte vorhanden ist, denn die Mittel und Möglichkeiten der verschiedenen Studien- und Landesgruppen sind bisher ebenfalls minimal. |
| The better one masters the German language, the better, faster and more effectively one will be able to penetrate into all secrets and into the knowledge of the Free Community of Interests. | Je besser man die deutsche Sprache meistert, desto besser, schneller und effektiver wird man in alle Geheimnisse und ins Wissen der Freien Interessengemeinschaft einzudringen vermögen. |
| The evolution code which BEAM has weaved into all original German-language texts of the spirit teaching, promotes and accelerates the evolution of the consciousness by which all possibilities of the real understanding, the real use and the real practice of all values and cognitions of the FIGU will unlock to the human being. | Der Evolutionscode, den BEAM in alle deutschsprachigen Geisteslehre-Originaltexte eingewoben hat, fördert und beschleunigt die Evolution des Bewusstseins, wodurch sich dem Menschen alle Möglichkeiten des realen Verständnisses, der realen Nutzung und des realen Praktizierens aller Werte und Erkenntnisse der FIGU erschliessen werden. |
| (This code is effective also then if the book text is not understood completely in the absence of proficiency of the language, because it addresses directly to certain areas of the subconsciousness.) | (Dieser Code ist auch dann wirksam, wenn der Buchtext mangels Sprachkenntnissen nicht völlig verstanden wird, weil er direkt bestimmte Bereiche des Unterbewusstseins anspricht.) |
| Daily reality, imperfection, mistakes, evolution, lifelong striving | Alltägliche Realität, Unvollkommenheit, Fehler, Evolution, lebenslanges Streben |
| Finally is to be made clear again and to underline two times that all human beings in the FIGU as well as in the FIGU study groups and FIGU national groups as well as in all other FIGU groupings world-wide are only human beings like all others also are. | Zum Schluss ist nochmals zu verdeutlichen und zweimal zu unterstreichen, dass alle Menschen in der FIGU sowie in den FIGU-Studien- und -Landesgruppen wie auch in allen anderen FIGU-Gruppierungen weltweit nur Menschen sind wie alle anderen auch. |
| Human beings, who commit mistakes, are imperfect, and are in no way infallible. | Menschen, die Fehler begehen, unvollkommen und in keinster Weise unfehlbar sind. |
| Yet we are human beings, who put effort for their development and for the acquisition of the progressive knowledge and the wisdom in desired directions, and also try to recognize our own mistakes and deficiencies, and to repair as well as to improve our inner and exterior relations, if it is possible. | Doch wir sind Menschen, die um ihre Entwicklung und um die Erlangung des fortschrittlichen Wissens und der Weisheit in erwünschten Richtungen bemüht sind und auch versuchen, unsere eigenen Fehler und Mängel zu erkennen und zu beheben sowie unsere inneren und äusseren Verhältnisse zu verbessern, wenn es möglich ist. |
| We are not starry-eyed idealists, with naive strivings to transform the world today upon tomorrow, about which then agitation and resentment and skepticism lead to a deterioration, when we determine that the sought after transformation is absolutely unfulfilled. | Wir sind keine Weltverbesserer, die naiv die Veränderung der Welt von heute auf morgen anstreben, um sich dann aufzuregen und der Verbitterung und Skepsis zu verfallen, wenn wir feststellen, dass die ersehnte Veränderung absolut nicht eingetroffen ist. |
| The single thing that we thus attempt to improve are ourselves, because solely through that can one’s own lifelong betterment and relative perfection begin, to envisage the betterment and the relative perfection of whichever external circumstances, organizations, institutions, etc. | Das einzige, was wir daher zu verbessern versuchen, sind wir selbst, denn einzig und allein durch die eigene lebenslange Verbesserung und relative Vervollkommnung kann man damit beginnen, die Verbesserung und die relative Vervollkommnung irgendwelcher äusserer Umstände, Organisationen, Institutionen usw. ins Auge zu fassen. |
| That may and can, however, never ever occur through coercion, missionizing, arm twisting and persuasion, rather simply through one’s own life, through one’s own example, through one’s own new conduct and through one’s own actions and behavior. | Das darf und kann jedoch nie und nimmer durch Zwang, Missionieren, Überredungskunst und Überzeugen stattfinden, sondern lediglich durch das eigene Leben, durch das eigene Beispiel, durch die eigenen neuen Verhaltensweisen und durch das eigene Tun und Handeln. |
| The members of the FIGU study groups and national groups are committed solely through this specific manner, the willing people apply themselves and thereby improve the world. | Einzig und allein durch diese spezifische Art sind die Mitglieder der FIGU-Studien- und -Landesgruppen bemüht, die willig sich einfügenden Menschen und damit die Welt zu verbessern. |
| Therefore, we require all those responsible-minded human beings participating as well as those whose development and the further steering of all inner and exterior societal structures and aspects who are not indifferent and those feeling vanity, and those not yet forfeited with listlessness, submissiveness and apathy. | Wir fordern daher alle jene verantwortungsbewussten Menschen dazu auf mitzumachen, denen die Entwicklung und die weitere Steuerung aller inneren und äusseren Gesellschaftsstrukturen und Aspekte nicht gleichgültig sind und die den Gefühlen der Vergeblichkeit, der Teilnahmslosigkeit, der Ergebenheit und der Apathie noch nicht verfallen sind. |
| We require that they themselves partake with us on this lifelong process and therefore commit themselves, so that slowly but surely the situation regarding the entire world becomes brought back in the condition in which no more destructive OVERPOPULATION exists. | Wir fordern sie auf, sich mit uns an diesem lebenslangen Prozess zu beteiligen und sich dafür einzusetzen, dass langsam aber sicher die Situation auf der ganzen Welt zurück in den Zustand gebracht wird, in dem keine destruktive ÜBERBEVÖLKERUNG mehr existiert. |
| A world, in which no human must hunger any more, and no longer become murdered through the guise of fairness and love, the legal death penalty; a world, in which no more torture, no affliction, no more wars led, no more conquering, no subjugation, no violation and becoming enslaved; a world, in which politicians or religious-sectarian leaders or powerhungry no longer lie to the people and exploit it in various forms; a world in which all humans are aligned and have the chance as well as enough space for a free and individual development of their conciousness, their thoughts and feelings, their conduct and behaviour as well as have the possibility for a healthy life in a likewise healthy and natural environment. | Eine Welt, in der kein Mensch mehr hungern muss, in der nicht mehr unter dem Deckmantel von Gerechtigkeit und Liebe durch die Todesstrafe legal gemordet wird; eine Welt, in der nicht mehr gefoltert, nicht gequält, nicht mehr Kriege geführt, nicht mehr erobert, nicht unterjocht, nicht vergewaltigt und nicht versklavt wird; eine Welt, in der keine politischen oder religiös-sektiererischen Führer oder Machtbesessenen mehr das Volk belügen und es in mancherlei Art und Weise ausbeuten; eine Welt, in der alle Menschen gleichwertig und gleichberechtigt sind und die Chance sowie genügend Raum für eine freie und individuelle Entwicklung ihres Bewusstseins, ihrer Gedanken und Gefühle, ihres Tuns und Handelns sowie die Möglichkeit für ein gesundes Leben in einer ebenso gesunden und natürlichen Umwelt haben … |
| Ondrej Štepánovský, Czech Republic Free Community of Interests Semjase-Silver-Star-Center CH-8495 Schmidrüti Fax: 052 382 42 89 E-Mail: info@figu.org Internet: www.figu.org FIGU-Shop: shop.figu.org | Ondrej Štepánovský, Tschechien Freie Interessengemeinschaft Semjase-Silver-Star-Center CH-8495 Schmidrüti Fax: 052 382 42 89 E-Mail: info@figu.org Internet: www.figu.org FIGU-Shop: shop.figu.org |
No responses yet